ВидеоКонф(ВКС)  ::   FAQ  ::   Поиск  ::   Регистрация  ::   Вход

Синхронный перевод.

Проблемы и их решения Asterisk как такового

Модераторы: april22, Zavr2008

Синхронный перевод.

Сообщение SolarW » 30 сен 2010, 15:52

Здравствуйте.

От пользователей которым некоторое время назад строил "селекторную связь" поступила новая творческая задача.
Спрашивают можно ли на астериске реализовать систему синхронного перевода?

Посмотрел что это вообще такое - системы синхронного перевода.
В основном выглядит глобально, на уровне заседания совбеза ООН...
Выступающий говорит, слушатели сидят в наушниках подключенных к коробочкам на которых переключателем можно выбрать один например из 30 каналов на которых речь выступающего переводчиками-синхронистами переводится на разные языки.
Коробочки получают сигнал инфракрасным излучением.

Меня же спрашивают о возможности принципиально более простой вещи.
Есть две группы (от одного до нескольких) собеседников говорящих на разных языках. Например русско- и англоговорящие.
Есть переводчик переводящий между этими двумя языками.
Первая мысль - обычная конференция, но тогда получим двух одновременно говорящих человек что не самым лучшим образом скажется на восприятии как мне кажется.
Каким бы инструментарием/модулями/возможностями астериска можно было бы воспользоваться для того, чтобы собеседники слышали не друг друга а только переводчика?
Ну а переводчик соответственно обе стороны собеседников?

Плюс есть пожелание чтобы переводчик был со свободными руками и не привязан к рабочему месту.
Ну тут вроде просто, на asterisk-support.ru вроде бы упоминались DECT-гарнитуры...

Добавлено:
Попутно вопрос.
Никто не пробовал использовать гарнитуру Plantronics C65 с базой от Siemens C470IP?
Аватар пользователя
SolarW
 
Сообщений: 1331
Зарегистрирован: 01 сен 2010, 14:21
Откуда: Днепропетровск, Украина

Re: Синхронный перевод.

Сообщение SVoy » 30 сен 2010, 16:33

задача интерестная..
ну пользователей можно разнести в 2 конференци, чтобы не слышали друг друга
но тогда переводчику нужно одновременно быть в обоих конференциях, что нереально.. а вот 2 переводчика - как раз потянут если разделить уши (конфа 1) и микрофон (конфа 2) или поиграть с уровнями сигналов от конференций..
Готов к труду и обороне!
http://svoy.in.ua - для своих
SVoy
 
Сообщений: 953
Зарегистрирован: 31 авг 2010, 10:24

Re: Синхронный перевод.

Сообщение ded » 30 сен 2010, 17:48

Абсолютно нетривиальная задача и абсолютно верное решение.
ded
 
Сообщений: 15817
Зарегистрирован: 26 авг 2010, 19:00

Re: Синхронный перевод.

Сообщение SolarW » 30 сен 2010, 18:01

Спасибо за идеи.
Пришла встречная мысль повесить на переводчика 2 гарнитуры - у него все равно два уха :)
Соотв два ext'а которые могут быть участниками двух разных конференций.
Аватар пользователя
SolarW
 
Сообщений: 1331
Зарегистрирован: 01 сен 2010, 14:21
Откуда: Днепропетровск, Украина

Re: Синхронный перевод.

Сообщение ded » 30 сен 2010, 18:06

Не-не, два переводчика, крест накрест, однозначно. Пусть участники каждой конфы прислушиваются двумя ушами к тому что вогруг, и к тому, что синхронно переводит переводчик другой группы. У которого задача - просто переводить, невзирая.
ded
 
Сообщений: 15817
Зарегистрирован: 26 авг 2010, 19:00

Re: Синхронный перевод.

Сообщение SVoy » 30 сен 2010, 18:41

и еще переводчики должны слушать обе группы, чтобы быть в контексте
Готов к труду и обороне!
http://svoy.in.ua - для своих
SVoy
 
Сообщений: 953
Зарегистрирован: 31 авг 2010, 10:24

Re: Синхронный перевод.

Сообщение ded » 30 сен 2010, 18:48

Тогда закоротит - коллизия в голове. Одно дело - двух разноязыких собеседников, которые паузы то делают, дожидаясь, пока им переведут - их переведут, а когда гомон с двух сторон?
ded
 
Сообщений: 15817
Зарегистрирован: 26 авг 2010, 19:00

Re: Синхронный перевод.

Сообщение SVoy » 01 окт 2010, 10:03

а здесь уже нужно с уровнями поиграть, переводимая группа на переднем плане, другая - на заднем, как в фильмах.

хотя все зависит от формата конференции - сколько одновременно говорящих с каждой стороны. Если один докладчик, остальные слушатели, то достаточно одного переводчика
Готов к труду и обороне!
http://svoy.in.ua - для своих
SVoy
 
Сообщений: 953
Зарегистрирован: 31 авг 2010, 10:24


Вернуться в Конфигурация и настройка Asterisk

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 19

© 2008 — 2024 Asterisk.ru
Digium, Asterisk and AsteriskNOW are registered trademarks of Digium, Inc.
Design and development by PostMet-Netzwerk GmbH